Speak For Me / nói giùm
Đặng Lệ Khánh
Không biết hôm nay Em mơ một ngày mấy lượt
Mỗi lần đọc thư Anh lại cười mỉm một mình
Cali khi nào cũng mây trắng trời xanh
Gió rừng phong thoảng về hương rất lạ
Anh có gởi chút gì cho Em không đó
Mà sao Em nghe ngây ngất trong lòng
Ngày xưa rất xưa Em thường buồn bã mênh mông
Chỉ một dòng thư Anh đã đổi thay tất cả
Em bỗng thấy đời đáng yêu chi lạ
Sợi tóc bạc màu cũng nở nụ cười vui
Bởi tình yêu đâu nằm ở bên ngoài
Chúng nằm trên từng ngón tay Anh gõ nhẹ
Mỗi nốt nhấn là bước chân khe khẽ
Nhón trên đường tinh trắng sách không mầu
Những dòng thơ Anh tuôn nhịp dâng mau
Như dòng suối trôi mát Em từng ngụm
Rừng Anh sống sẽ nhớ Em nhiều lắm
Bởi hồn Em thường đến đó dạo chơi
Từng thấy Anh nằm mộng giấc buông lơi
Trong giấc ngủ đầy trăng sao tình tự
Anh không nhớ ? Làm sao Anh biết được
Những lời trao Em giữ mãi trên trời
Có trăng vàng làm chứng đấy Anh ơi
Em nói dối xin thời gian ngừng lại
Đặng Lệ Khánh
Don’t know how many times I dreamed today.
Everytime I read your letter, darling, I smile to myself.
Cali’s always blue sky and white clouds.
The wind from the maple forest brings a refreshingly new fragrance.
Have you sent me any gift, darling.
‘Cause I feel so elated inside.
A long, long time ago, I often feel a vast sadness.
But only a few lines from you had changed everything.
I suddenly feel Life’s so adorable.
Even with strands of hair becoming gray, I still joyously smile.
‘Cause Love’s not because of the outside.
Love’s in each finger of yours stroking lightly.
Each press is a quiet footstep,
lightly treading on the white paper.
Your verses flow quickly in the rhythm of love.
Like a gentle and cool brook that quenches my thirst.
The forest where you live will miss me a lot
‘Cause my soul often comes there and wanders about.
I often see you lying asleep peacefully
in a dream world of love with the twinkling stars and moon.
You don’t remember? Then how do you know
the words you wrote, I will keep forever in the sky.
There’s the golden moon that bears witness to our love.
If I said a lie, let the wheel of Time stops.
translated by Vuong Thanh