For a Night of Poetry / cho một đêm thơ
Đặng Lệ Khánh
Mười năm người trở lại
Chim di tìm cội nguồn
Gặp nhau cùng mừng tủi
Hàn huyên theo rượu tuôn
Sá gì chuyện lẻ tẻ
Không bằng cái khoát tay
Quên một đời dâu bể
Cụng ly cùng vơi đầy
Mười năm xa biền biệt
Thơ thẩn một mình ta
Chắc gì mười năm nữa
Bạn, ta, lại say sưa
Rót thêm thơ vào rượu
Đốt thêm rượu vào thơ
Nâng ly ta mời bạn
Nốc hết tháng năm qua
Đặng Lệ Khánh
After ten years, you return
Like a migrating bird seeking its roots
On seeing each other again,
tears in our eyes,
joys in our hearts,
talk flows with wine
into the night…
A shoulder shrug,
a wave of the hands,
the trivial things in life
swept away from our minds.
Forgetting the turbulent changes in life,
we touch glasses after glasses
into the night…
Ten years, we were apart
Alone, a verse-dreaming me
Ten years from now,
who knows
if we’ll have drinks together?
Pouring more poetry in to wine
Burning more wine into poetry
I raise my glass,
and cheer My Friend:
This glass - to drink up the past months and years.
Translated by Vuong Thanh