Never Been This Sad / Chưa bao giờ buồn thế
Cung Trầm Tưởng
thơ Cung Trầm Tưởng, nhạc Phạm Duy
ca sĩ Thiên Tôn
Lên xe tiễn em đi
chưa bao giờ buồn thế
trời mùa đông Paris
suốt đời làm chia ly
Tiễn em về xứ mẹ
anh nói bằng tiếng hôn
không còn gì lâu hơn
một trăm ngày xa cách
Ga Lyon đèn vàng
tuyết rơi buồn mênh mang
cầm tay em muốn khóc
nói chi cũng muộn màng
Hôn nhau phút này rồi
chia tay nhau tức khắc
khóc đi em, khóc đi em
hỡi người yêu xóm học
để sương thấm bờ đêm
đường anh đi tràn ngập lệ buồn em...
Ôi đêm nay
chưa bao giờ buồn thế
trời mùa đông Paris
suốt đời làm chia ly
Tàu em đi tuyết phủ
toa anh lạnh gió đầy
làm sao anh không rét
cho ấm mộng đêm nay
và mơ ngon trên khắp nẻo đường rầy!
Trời em mơ có sao
mình anh đêm ở lại
trời mùa đông Paris
không bao giờ có sao
trời mùa đông Paris
chưa bao giờ buồn thế!
Bài thơ này đã được nhạc sĩ Phạm Duy phổ nhạc thành bài hát Tiễn em.
By the train station, bidding you farewell,
I have never been this sad.
It's winter in Paris,
A lifetime of separation.
Bidding you back to your motherland,
I speak with the language of kisses.
Nothing feels longer
Than a hundred days without you.
Lyon station, yellow lights,
Snow falls, a melancholy scene.
Holding your hand, I want to cry.
But it's too late for words.
We kiss now this very minute,
Then parting instantly follows.
Cry, my love, cry
Oh, my university love,
Let the dew soak the night,
And the road I take, filled with your sad tears...
Oh, tonight,
Never been so sad.
It's winter in Paris,
A lifetime of separation.
Your train departs, covered in snow.
My car filled with cold wind.
How can I not shiver?
To warm the dreams of tonight
And dream sweetly along the snowy roads!
In your dreams, are there stars?
I stay behind in the night.
It's winter in Paris.
Never has there been a star.
It's winter in Paris.
Never been this sad!
by Cung Trầm Tưởng
English translation by Vuong Thanh, 12.2023