Chinh nhân phụ 征人婦 • Vợ chinh nhân
Cao Bá Quát
Bạc mộ vọng tây bắc,
Phù vân cao bất phi.
Tiêu tiêu văn mã minh,
Lương nhân phục vị quy.
Tự quân tái vi biệt,
Tận nhật lý ty ky (cơ).
Quân hành vị đương phản,
Vị quân tài chiến y.
Dũng phu xả nhất tử,
Để chưởng phá trùng vi.
Nhung lỗ vị tốt bình,
Phẫn uất tráng tâm vi.
Diệp diệp tường lý hoa,
Lựu hoả hốt dĩ huy.
Quân lai hà thảo thảo,
Vô nãi luyến khuê vi.
Chiều xuống nhìn tây bắc
Mây cao đứng một bề
Xa vẳng nghe ngựa hí
Lương nhân lại chưa về
Từ buổi chàng đi nữa
Suốt ngày thiếp dệt tơ
Chàng đi chưa trở lại
Thiếp dệt tấm chinh y
Dũng cảm liều thân sống
Vỗ tay phá vòng vây
Rợ dữ chưa dẹp sạch
Phẫn uất hăm hở đầy
Hoa mận ven tường nở
Lửa lựu lại rực hồng
Chàng sao hờ hững vậy
Hay quên lối khuê phòng?
bản dịch của Thái Trọng Lai