Bạc xuân giản Nguyễn Chính Tự • Cuối xuân gửi Nguyễn Chính Tự



Cao Bá Quát

Bạc mộ tư quân quân bất lai,

Phi khâm thì tá hảo phong thôi.

Quá kiều hốt động thanh thanh lý,

Nhập thất hoàn khuynh mãn mãn bôi.

Tứ hải tri giao vô ngã chuyết,

Bách niên tâm sự cộng thuỳ khai.

Đa tình vi tạ tân lang nguyệt,

Tằng bạn u nhân cô mộng hồi.


薄春簡阮正字

薄暮思君君不來,

披襟時借好風催。

過橋忽動聲聲履,

入室還傾滿滿杯。

四海知交無我拙,

百年心事共誰開。

多情為謝檳榔月,

曾伴幽人孤夢回

 

Gần tối nhớ bạn, bạn không tới

Mở tung vạt áo, mượn đón gió lành

Qua cầu, bỗng liên tiếp có tiếng giày

Vào nhà, lại nghiêng chén lúc nào cũng đầy rượu

Bạn bè bốn biển, không có người vụng về

Tâm sự trăm năm, biết cùng ai bày tỏ

Tình cảm dạt dào, tạ ơn ánh trăng chiếu cây cau

Từng làm bạn cùng khách ẩn dật đi về, với mộng mơ cô độc

Cao Bá Quát