Nostalgia / Hoài Cảm
by Cung Tiến


Nostalgia / Hoài Cảm
by  Cung Tiến
Translated  by Vuong Thanh, 2019

Trình bày: Lệ Thu


A sad evening creeps into my heart

I seem to hear the sounds of autumn leaves falling...

Falling in the rain,

rich and warm like the voices of yesteryears,

singing the verses of a bygone era...


A feeling of desolation’s in the air

It silently creeps into my soul

Looking at the sad dewdrops falling in the sunset,

I suddenly miss my long ago love


Feel like I’m going crazy with yearnings

Alas! Where are you now? Where were our times together?

We keep waiting for each other

in a dream, My Love.

But will we ever,

ever see

each other again.


An autumn so long ago

seems to come back tonight

My Love had gone far away

Who will return to visit the streets of yesteryears?

We keep waiting so long for each other, My Love!

A sad mist covers the source of life's happiness

We promise, in some distant future lives, to be together

But I will miss you so much, forever and ever...


Time’s like a bird in flight

The same months and days keep passing by

When was the season of serenity and joy in my heart?

When will my love and longings for you ever subside?


Chiều buồn len lén tâm-tư

Mơ hồ nghe lá thu mưa

Dạt dào tựa những âm xưa

Thiết tha ngân lên lời xưa


Quạnh hiu về thấm không gian

âm thầm như lấn vào hồn

Buổi chiều chợt nhớ cố nhân

Sương buồn lắng qua hoàng hôn


Lòng cuồng điên vì nhớ

ôi đâu người, đâu ân tình cũ?

Chờ hoài nhau trong mơ

Nhưng có bao giờ, thấy nhau lần nữa


Một mùa thu xa vắng

Như mơ hồ về trong đêm tối

Cố nhân xa rồi, có ai về lối xưa?


Chờ nhau hoài cố nhân ơi!

Sương buồn che kín nguồn đời

Hẹn nhau một kiếp xa xôi,

nhớ nhau muôn đời mà thôi!


Thời gian tựa cánh chim bay,

qua dần những tháng cùng ngày

Còn đâu mùa cũ êm vui?

Nhớ thương biết bao giờ nguôi? 



    Greatest Songs        Cung Tiến