Reading Vuong Thanh's Big Literary Work
— Poet & Publisher Song Nhị
I had the pleasure of having Mr. Song Nhị, the head of a Vietnamese literary publishing organization called “CSTV Cội Nguồn” and the editor-in-chief of the magazine “Nguồn” (Roots), read my book manuscript and give his thoughts. Song Nhị had published several poetry books in America since 1996. Regarding prose, he published a bilingual book titled “Half A Century of Vietnam” in 2010, and in 2015 another book with title translated as “Selections of 50 Years of Writing” in 2015.)
Reading Vuong Thanh’s Big Literary Work
by Poet & Publisher Song Nhị
Coming from a a poet’s family with literary genes inherited from his parents, Poet Phương Hồ and Poet Tuệ Nga, VuongThanh, together with natural aptitude for poetry and passion for literature, enter the literary field very early, over thirty years ago, with his first poem written in English, when he was in high school.
VuongThanh started his literary journey in the right direction with steady footsteps. He’s diferent from many authors who write poems or essays but do not have the passion to read and enjoy the literary works of others. There were some writers who told me that they have never really read another author’s work.
Before becoming a poet, VuongThanh had enjoyed the poetry of several famous poets and literary works of the world. Of course, they include great poets of Vietnam and their works: the poetry of Vũ Hoàng Chương, The Tale of Kim Van Kieu of Nguyễn Du, etc. Beside that, he also read and admire several world-famous poets like Shakespeare, John Keats, Lord Byron, Li Bai, Li Shangyin, etc.
This book is a bilingual collection of Vietnamese lyrics and verses that the translator had put in a lot of time and effort to choose the songs and poems from the 14th century onward. A person, if not without the passion and heart for literature, the determination, the strong English proficiency of Vuong Thanh, will not be able to complete a literary work over five hundred pages like this book “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse”.
The achievement of this literary work is just as the words of the translator: “… Worked on this book with the intention of helping to make Vietnamese music and poetry better known to the world.” This’s a contribution that is meaningful and valuable.
VuongThanh had worked together with CSTV Cội Nguồn (The Homeland Roots Literary Foundation) and the magazine Nguồn (Roots) several years ago, and was a contributing author of these literary works “Lưu Dân Thi Thoại” (Cội Nguồn publisher, 2003) and “Dòng Cổ Nguyệt” (Cội Nguồn publisher 2013). He also had contributed to various Vietnamese literary magazines overseas.
Thank you, the author Vuong Thanh. I am pleased to introduce “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse” with the readers, and friends of Nguồn magazine.
Song Nhị
San Jose, August 30, 2019
English translation by VuongThanh
Tôi hân hạnh được tác giả Song Nhị, chủ nhiệm Cơ Sở Thi Văn Cội Nguồn và tập san Nguồn, cho cảm nhận về bản thảo của “Một Khu Vườn Thơ Nhạc Việt”. Tác giả Song Nhị đã xuất bản nhiều tập thơ bao gồm: Tiếng Hờn Chiến Mã (Cội Nguồn 1996), Về Lối Đi Xưa (Cội Nguồn 1999), Tiếng Hót Loài Chim Di (Cội Nguồn, 2002), Lưu Dân Thi Thoại (biên khảo thơ cùng viết với nhà văn Diên Nghị, năm 2003). Về văn, có quyển sách song ngữ “Nửa Thế Kỷ Việt Nam” , tiếng Anh là “Half A Century of Vietnam” được xuất bản năm 2010, và sau đó là cuốn “Tuyển Tập Văn 50 Năm Cầm Bút (Cội Nguồn 2015).
Đọc Tác Phẩm Lớn của Vương Thanh
- Thi Sĩ, Nhà Xuất Bản Song Nhị
Xuất thân trong một gia đình mang truyền thống thi ca, thừa hưởng dòng máu văn chương từ bố mẹ - thân phụ, nhà thơ Phương Hồ và thân mẫu, nhà thơ Tuệ Nga - lại sẵn năng khiếu và sở thích, Vương Thanh đi vào lãnh vục thơ văn rất sớm, khởi viết cách đây 30 năm và bài thơ đầu tay bằng Anh ngữ sáng tác từ thời học sinh trung học.
Vương Thanh đã khởi đầu hành trình đúng hướng và buớc đi chững chạc. Khác với một số người trước khi cầm bút không có thú đam mê đọc và thưởng ngoạn thơ văn tha nhân, thậm chí không hề đọc một tác giả nào. Có người đã thú nhận với tôi như vậy.
Trước khi đi vào nghiệp viết lách, Vương Thanh đã tìm đến với những nhà thơ lớn và những tác phẩm lớn của thế giới, dĩ nhiên trong đó có những danh nhân và kiệt tác của dân tộc Việt Nam: thơ Vũ Hoàng Chương, Kiều của Nguyễn Du; Bên cạnh đó tác giả cũng đọc và ái mộ các nhà thơ lừng danh thế giới như Shakespeare, John Keats, Lord Byron, Lý Bạch, Lý Thương Ẩn, v.v.
Tác phẩm là một tập hợp song ngữ Thơ - Nhạc mà dịch giả đã bỏ công sưu tầm các tác giả từ thế kỷ thứ 14 trở đi. Một người, nếu không có “thú đam mê”, tâm huyết và nghị lực với vốn liếng Anh ngữ vững vàng như Vương Thanh thì không thể nào hoàn thành được một tác phẩm dày hơn 500 trang sách như quyển “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse” này.
Thành tựu của tác phẩm đúng như tự sự của dịch giả: “…. Làm cuốn sách với mục đích góp một phần công sức vào việc phổ biến thơ và nhạc Việt ra thế giới..”. Đây là một đóng góp có ý nghĩa và giá trị.
Vương Thanh cộng tác từ rất sớm với Cơ Sở Thi Văn Cội Nguồn và tạp chí Nguồn, có tên trong các tác phẩm: Lưu Dân Thi Thoại (Coi Nguon 2003), Dòng Cổ Nguyệt (Coi Nguon 2013); Góp mặt trong một số tạp chí văn chương và các tuyển tập thơ hải ngoại..
Xin cảm ơn tác giả Vương Thanh và xin hân hạnh giới thiệu “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse” cùng quý độc giả và bạn đọc tạp chí Nguồn.
Song Nhị
San Jose, 30-8-2019