Hạ nhật tân tình 夏日新晴
Nguyễn Khuyến
Hỷ đắc tân tình nhất khải phi,
Vân gian dung dữ xuất hoàng y.
Lão tàm ái táo, miên tương khởi,
Tân cốc hàm huyên, phúc tiệm phì.
Mục thụ hoành tiên khu độc quá,
Lân ông phù trượng khán điền quy.
Bắc song độc toạ thiêm bôi tửu,
Hà xứ hàn nha triệt đỗ phi.
Được hôm trời hửng, ngỏ phên che,
Lấp lánh trong mây, bóng ác loè.
Lúa mới ngậm đòng, càng mập mạp,
Tằm vừa dẫy giấc, đã ngo ngoe.
Gióng trâu chú bé giơ roi thúc,
Thăm ruộng ông bô chống gậy về.
Ngồi tựa bên song, thêm chén rượu,
Quạ đâu tha rác đã bay kia.
Bản dịch của Đỗ Ngọc Toại
Mừng được trời mới hửng nắng, vội mở cửa ra xem.
Thấy trên mây lững thững hiện ra bóng áo vàng.
Tằm già thích khô ráo, đương ngủ sắp trở dậy,
Lúa mới ngậm hơi ấm, đòng đòng dần dần mẫm ra.
Chú bé chăn trâu cầm ngang chiếc roi xua nghé đi qua,
Ông già bên xóm chống gậy đi thăm ruộng trở về.
Một mình ngồi bên cửa sổ hướng Bắc, lại thêm chén rượu,
Chỉ thấy chiếc quạ từ nơi nào, tha rễ cây bay qua.